Развлекательный порталРазвлекательный портал


Общее
Игры
Apple
Android
Развлечения
Прохождение
Карта сайта

Милый лис, будущая легенда и писатель-жертва: новые трейлеры недели
«Есть его вина»: Никиту Михалкова втянули в скандал с Пугачевой
Как сделать идеальный скриншот

Metal Gear Solid: Как переводчик спасал Metal Gear Solid
🕑 30.10.2019 Общее Прохождение Прохождение 👀 104 просмотров

Основные источники — книга This be book bad translation, video games! и статья на Polygon.

У японцев странные отношения с английским языком. Они столкнулись с ним относительно поздно — в середине XIX века. В XX веке в стране началась активная модернизация, благодаря чему произошёл неожиданный эффект: английские слова вошли в моду у японцев, но лишь поверхностно. Грамматику языка жители страны не понимали и даже искажали значения слов — вплоть до того, что появился эдакий японский английский, который звучит обыденно и знакомо для японца, но совершенно дико для носителя оригинального языка. Например, за словом smart в Японии каким-то образом закрепилось понятие «стройный», а не «умный».

На этом фоне во второй половине XX века родились видеоигры. Япония практически сразу стала лидером в этой области и производила массу самых разных интерактивных развлечений. Английский часто встречался в этих играх, даже если их не собирались издавать за пределами страны; иногда — по техническим причинам, иногда — потому, что «стильно, молодёжно». И этот английский был ужасен.

В общем, в 90-х в Японии с английским было очень тяжко. Многие компании страны пытались переводить игры своими силами, но получалось в лучшем случае посредственно, а в худшем рождались чудовища вроде All your base are belong to us. Поэтому, когда Konami решила выпустить Metal Gear Solid с её монструозным сценарием на Западе, стало ясно — игре нужна профессиональная локализация.

От японского английского страдала ещё первая Metal Gear. «Я чувствую спящим»? Нормальные люди так не говорят.

А локализация — вещь очень деликатная. Как вы наверняка поняли из цикла «Трудности перевода», при переносе с одного языка на другой требуется учитывать уйму разных тонкостей — контекст, который может ускользать от переводчика по разным причинам, культурную разницу, технические ограничения вроде синхронизации губ, длины строк и бог знает что ещё.

Осложняется всё тем, что в 90-е локализации едва начали сформировываться как важная часть индустрии. Перевод Metal Gear Solid должен был стать поистине монументальной задачей для своего времени.

Поэтому, когда вы играете в ранние Metal Gear Solid на английском (или на русском, который наверняка основан на английском), вы впитываете в себя писательский труд не только Хидео Кодзимы (Hideo Kojima), но и его переводчиков. А для сценария Metal Gear Solid локализатор оказался всё равно что соавтором, ведь на английском Кодзима не говорил.

И именно этот соавтор во многом определил то, какой мы видим серию Metal Gear Solid сегодня.

Любительский ремейк главного меню Metal Gear Solid.

Полезный гайдзин

Американец Джереми Блоштейн (Jeremy Blaustein) был преподавателем в особой англоязычной школе в Японии. Он попал в Konami по рекомендации своего брата, который в тот момент трудился в подразделении Konami Chicago. На собеседовании Блоштейн блистал познаниями в японском и английском, а также делился тёплыми воспоминаниями о серии Contra. Этот рассказ до слёз растрогал мистера Аракаву, главу отделения международного бизнеса.

В токийском офисе Konami Блоштейн находился примерно с сентября 1993-го по март 1995-го. Работа была скучная: его департамент в основном занимался тем, что получал факсы со статистикой по тиражам в США и Европе, а также опрашивал западные офисы, какие изменения следует внести в игры для наилучших продаж на зарубежных рынках.

Блоштейн был единственным иностранцем в своём отделении, поэтому постепенно дошло до того, что его начали просить перевести некоторые игры или даже что-нибудь сочинить. Так и получилось: Блоштейн писал весь текст для Animaniacs, The Adventures of Batman & Robin и Sparkster для SEGA Mega Drive, переводил Biker Mice from Mars и Tiny Toon Adventures, а также руководил записью примитивной озвучки Contra: Hard Corps.

Однако дело приняло серьёзный оборот лишь тогда, когда начальство спросило у Блоштейна: что он думает о Snatcher Хидео Кодзимы? В итоге американец два месяца трудился над переизданием Snatcher для SEGA CD: он контролировал процесс перевода от Скотта Хардса (Scott Hards), добавлял что-то своё и выступал звукорежиссёром английского озвучивания — для этого пришлось слетать в Чикаго.

Snatcher — одна из любимых работ Блоштейна. Хидео не участвовал в производстве порта для SEGA CD, но именно эта игра стала первой важной точкой соприкосновения Блоштейна и Кодзимы.

Тяга Кодзимы к кино виднелась ещё в Snatcher.

Брифинг

Блоштейн покинул штат Konami, чтобы полностью посвятить себя отцовству. Он вернулся обратно в США и жил в арендованном доме в Массачусетсе вместе с женой и двумя детьми. Денег было мало.

К тому моменту Блоштейн перевёл ещё две игры — Vandal Hearts и Castlevania: Symphony of the Night. В марте 1997-го с ним снова связалась Konami и рассказала: Хидео Кодзима занимается игрой с чудаковатым названием Metal Gear Solid. И её тоже нужно перевести.

Блоштейн полетел в Токио, чтобы встретиться с Кодзимой лично. Там японец показал гостю любопытную конструкцию: игровые уровни, собранные из LEGO, и маленькую камеру. Так Хидео объяснял суть Metal Gear Solid — он двигал камеру по импровизированной локации, чтобы передать ощущение, которого хочет добиться в своём шпионском боевике.

Трёхмерные игры тогда оставались неизведанной диковинкой, и Блоштейн сразу понял — Metal Gear Solid будет чем-то очень особенным, прорывным по сравнению с Policenauts и Snatcher. Американец согласился взяться за перевод.

Блоштейн покинул здание Konami с тремя огромными тяжёлыми папками: в них находились сценарий, рисунки и сопроводительные записки для Metal Gear Solid.

Так выглядел прототип из LEGO, который Кодзима показывал Блоштейну.

Миссия невыполнима

Перевести Metal Gear Solid надо было за шесть месяцев. Работа предстояла монументальная, ведь Кодзима не просто написал очень большой сценарий — он провёл тщательные исследования, чтобы дотошно соорудить мир игры. В сюжете мелькали военные технологии, специфические названия оружия, детали о ядерных боеголовках, элементы из истории холодной войны, спецназа, народностей Аляски и уйма всего прочего.

И Блоштейн ничего не смыслил в этих вещах. Всего за полгода нужно овладеть миром, который Кодзима вынашивал несколько лет. И не забудьте — это 1997 год. Массовый Интернет едва зародился, нет ни YouTube, ни «Википедии», ни Reddit, а других похожих локализаций, которые можно было бы взять как пример для подражания, не существует. Помощи ждать неоткуда.

Кодзима пытался воссоздать чувство жёсткого реализма, но с хитроумными устройствами Джеймса Бонда и его изобретательностью. Блоштейн посчитал, что почерпнёт нужный настрой в книгах бывшего «морского котика» Ричарда Марсинко (Richard Marcinko) — он написал автобиографию Rogue Warrior (да, ту самую) и несколько повестей.

Блоштейн купил все произведения Марсинко и читал их снова и снова, пытаясь почувствовать, как устроен военный мир, как солдаты переговариваются друг с другом и как лучше передать тон саркастичного мачо. Помимо этого, Блоштейн ходил в библиотеки и книжные магазины, смотрел военные и шпионские фильмы — всё ради того, чтобы удачно воспроизвести язык, которым говорит Metal Gear Solid.

Подобные пролёты камеры в кат-сцене — откровение для игр второй половины 90-х.

Американцу также дали VHS-кассету с записями кат-сцен Metal Gear Solid на японском. Блоштейн стал переводить игру линейно, в том порядке, в котором события происходят в игре. Уже во вступительном эпизоде локализатор понял: он должен блестяще перевести первый ролик, чтобы задать настроение всей игре.

Подводных камней было много: скажем, приходилось учитывать темп голосов и длину реплик. Но самым сложным оказалось другое: по сравнению с английским, в японском используется своеобразный обратный порядок слов. Получается, в Metal Gear Solid не просто перевод смысла, а перевод совершенно другого синтаксиса, вокруг которого режиссировались ролики.

Блоштейну пришлось изрядно попотеть над диалогами, чтобы они идеально укладывались в монтаж кат-сцен. Metal Gear Solid была чрезвычайно кинематографичной видеоигрой по меркам своего времени, и американец не мог просто взять и переснять ролики, чтобы их стало проще переводить.

Работа была трудная, но она вдохновляла Блоштейна: он смотрел кассету с материалами и пропускал сквозь себя голоса, эмоции, мотивации и стиль каждого персонажа. Ощущение причастности к чему-то грандиозному дарило силы и протащило переводчика сквозь сотни листов нудноватых разговоров по кодеку — они были далеко не такими захватывающими, как кат-сцены.

Блоштейн считает, что сейчас такую работу выполняет целая команда локализаторов. В 1997-м он был один.

На YouTube есть плейлист, где собраны почти все разговоры по кодеку из первой Metal Gear Solid. Вместе с небольшими вкраплениями прохождения длительность этого плейлиста составляет около 13 часов. Безумие!

Вредные привычки как вживание в роль

Объёмы Metal Gear Solid оказались гораздо больше, чем у Vandal Hearts или Castlevania. Однако Блоштейн не додумался подписать с Konami другой контракт, с платежами за каждый выполненный этап. Вместо этого всю сумму он должен был получить лишь после того, как завершит перевод целиком. В итоге Блоштейны бедствовали на протяжении семи-восьми месяцев, пока глава семейства пахал над Metal Gear Solid полные рабочие дни.

Стресс зашкаливал. Домашний «офис» Блоштейна был крохотной комнаткой размером с ванную. Где-то совсем рядом постоянно шумели два ребёнка. Когда в Массачусетсе наступила зима, дни стали совсем короткими. Чтобы справиться с психологическим давлением, Блоштейн принимал диазепам.

По иронии судьбы Снейк в Metal Gear Solid тоже принимал диазепам, чтобы побеждать дрожь в руках. В те времена Блоштейн много курил — опять же прямо как Снейк. Поэтому в англоязычной Metal Gear Solid есть фразы вроде: «Ты не представляешь, насколько хороша на вкус утренняя сигарета» (You don’t know how good a cigarette tastes in the morning). Их не было в японской версии, но Блоштейн посчитал, что прекрасно проникся стрессом Снейка, и вложил такие строчки в его уста.

Снейк не бросил курить вплоть до глубокой старости в Metal Gear Solid 4.

Трудности перевода

Блоштейн называет перевод не наукой, а искусством. По его мнению, необходимо отклоняться от исходного текста, чтобы ухватить суть слов, передать своей аудитории то же чувство, которое пытается донести оригинал. Американец поставил перед собой задачу максимально достоверно сымитировать мысли, которых добивается Кодзима в своём тексте для японских игроков. И при этом мысли нужно было преобразить, чтобы они произвели такой же эффект на людей совсем другой культуры — англоговорящей.

Переводчику казалось, словно он залез в голову Кодзимы, — примерно так сотрудники ФБР расследуют дела о серийных убийствах. Блоштейну стало очевидно, что в Японии говорят о войне совсем не так прямо, жёстко и измученно, как это принято в США. Американец хотел показать: Снейк и полковник Кэмпбелл — профессиональные солдаты. Это должно отражаться на том, как они говорят друг с другом и с остальными персонажами Metal Gear Solid.

А значит, и самому Блоштейну пришлось учиться говорить как солдат. Ему потребовалось придумать жаргон, который правдоподобно показывал бы образ закалённого вояки. Блоштейн приводит несколько примеров такого жаргона:

• Термин HALO — high-altitude, low-opening jump (высокий парашютный прыжок с низким открытием). В оригинальном сценарии Кодзима описывал этот принцип, но сам термин не использовал. Блоштейн нашёл его в своих источниках и закинул в игру.

• Наушник Снейка на японском зовётся абстрактно — 無線機, wireless, «беспроводной». Для англоязычных игроков пришлось подобрать что-то более благозвучное. После долгих поисков Блоштейн наткнулся на слово codec («кодек») — он никогда не слышал его раньше, но оно звучало круто и с официозом. Находка явно удачная — можете сегодня представить себе Metal Gear Solid без кодека?

• В оригинале Кэмпбелл говорит Снейку, что ради оружия придётся совершить 現地調達 (acquire locally, «получение на месте»). Сюда очень просился военный жаргон, но реально существующего аналога не попадалось. В итоге Блоштейн придумал свою милитари-фразу — OSP, on-site procurement («приобретение на местности»).

OSP — выдуманный термин. Его пришлось разъяснять удлинённым субтитром с on-site procurement, хотя персонажи говорят только OSP.

Кроме того, Блоштейн пытался придать персонажам объёма при каждом удобном случае. Он считает, что в переводах слишком часто сохраняется смысл, но теряется чувство. Это самое чувство переводчик и обязан восстанавливать.

Например, на японском Кэмпбелл говорит: «Я больше не полковник» (I’m not a colonel anymore). Блоштейн добавил строчке хвост: «Я больше не полковник, я всего лишь отставной ветеран» (I’m not a colonel anymore, just a retired old warhorse).

В оправдание этого хвоста Блоштейн готов сказать лишь одно: он посчитал, что так будет правильнее, кусочек добавит вкуса всей фразе. Американец ухватил тонкость, к которой клонит Кодзима в этом диалоге, и расширил её, чтобы англоговорящие игроки лучше поняли персонажа.

Ещё один пример:

А) «Я всего лишь парень, который может найти смысл только на поле боя». (I’m just a guy who can only find meaning on the battlefield.)
Б) «Я всего лишь человек, который хорош только в своём деле — в убийствах». (I’m just a man who’s good at what he does. Killing.)

Блоштейну принадлежит фраза Б, а фраза А — это перевод из ремейка Metal Gear Solid: The Twin Snakes, который сделали намного ближе к оригиналу. И Блоштейну эта версия совсем не нравится.

Другой пример (разговор с Вулканическим Вороном об эскимосско-индейских олимпийских играх):

А) «С такой силой ты, должно быть, тренировался в перетягивании палки и перетаскивании четырёх человек». (With that strength, you must have been training in the stick pull and four-man carry.)
Б) «Да, знаю. Ты наверняка преуспеваешь в поедании мактака». (Yeah, I know it. You must be a real threat in the ‘Muktuk Eating’ contest.)

Блоштейн посчитал, что игрокам ни к чему упоминание факта, что в олимпиаде на Аляске существует ещё два вида состязаний. Вместо этого переводчик дал персонажу забавную фразу, которая подчёркивает его характер. Каждый сам решит, какой вариант правильный, но Блоштейн в своём выборе уверен.

И ещё один пример — с Психо Мантисом:

А) «Впервые… я применяю свою силу, чтобы кому-то помочь. Странно… Такое… ностальгическое чувство». (This is the first time… I’ve ever used my power to help someone. It’s strange… such a… nostalgic feeling.)
Б) «Впервые… Я применяю свою силу, чтобы кому-то помочь. Странное… чувство… Такое… приятное». (This is the first time… I’ve ever used my power to help someone. It’s strange… it feels… kind of… nice.)

Как поясняет Блоштейн, в английском люди не говорят о каком-то своём чувстве как о ностальгическом. Это слово обычно используют в отношении чужих эмоций.

Ностальгическое чувство Психо Мантиса в The Twin Snakes.

Когда так переводят, где-то плачет один Кодзима

После завершения текстового перевода Блоштейн полетел в Лос-Анджелес, чтобы записать английское озвучивание Metal Gear Solid. Когда актёры зачитывали свои строки, Блоштейн сидел в студии в качестве сценариста, а рядом с ним находились звукорежиссёр и технический специалист по звуку.

Затем Блоштейн отправился домой, а озвучивание отослали в Японию. Американец гордится работой, твёрд в своих решениях и отмечает, что качественный перевод хвалили во многих рецензиях на Metal Gear Solid тех лет.

Но что случилось дальше, Блоштейн доподлинно не знает. Он слышал, что английское озвучивание чрезвычайно понравилось Кодзиме — именно поэтому гейм-дизайнер решил добавить обе языковые дорожки в переиздание Metal Gear Solid: Integral. Пользователи могли включить японские голоса и английские субтитры или наоборот — неслыханная возможность по тем временам.

Как считает Блоштейн, во время производства Integral ответственные люди заметили разницу в японском и английском текстах игры. Так Кодзима узнал, что американец позволял себе вольности во время перевода и отклонялся от оригинального сценария.

По мнению Блоштейна, Кодзима недостаточно хорошо понимал, насколько это требовалось игре, — он ведь не говорил на английском. Как бы там ни было, Кодзима расстроился. Блоштейна больше не приглашали работать над Metal Gear Solid, а перевод следующих частей поручили другим специалистам — и в этот раз за ними внимательно следили.

Блоштейн не очень высокого мнения о переводе The Phantom Pain.

Блоштейн уверен, что от этого перевод только ухудшился. В пример он приводит фразу из Metal Gear Solid V: «Я не отдам вашу скорбь бесстрастному морю. Я всегда буду с вами. Вы можете пустить корни во мне. Я не допущу, чтобы вы остались пеплом. Вы станете алмазами». (I won’t scatter your sorrow to the heartless sea. I will always be with you. Plant your roots in me. I won’t see you end as ashes. You’re all diamonds.)

Как говорит американец, этот отрывок стоило «помассажировать» ещё немного, чтобы он звучал для англоговорящих игроков как родной. Хотя, конечно, многим такие необычные словосочетания кажутся привлекательными, признаёт Блоштейн.

Сейчас у легионов диванных специалистов из «Твиттера» есть необычайная роскошь — тратить на придирчивый осмотр перевода намного больше времени, чем было у самих локализаторов, убеждён Блоштейн.

«Я и сегодня верю, что лучшие переводчики — это писатели, которые берутся за, казалось бы, невыполнимую задачу и изо всех сил стремятся удовлетворить нескольких повелителей: аудиторию, оригинального автора и рынок. Оглянувшись назад, я признаю — ошибки были, были плохие решения и хорошие. Но это искусство. Перевод — не наука, и спустя 20 лет после успеха Metal Gear Solid я думаю, что весьма недурно справился со своей работой», — пишет Блоштейн.

Джереми Блоштейн во время записи озвучивания Silent Hill 3.
Джереми Блоштейн во время записи озвучивания Silent Hill 3.

И хотя с Кодзимой Блоштейн больше не пересекался, он продолжил работать на Konami — уже через компанию Wordbox. Блоштейн контролировал англоязычные тексты Silent Hill 2, 3 и 4, а также участвовал в записи озвучивания и консультировал Team Silent.

Поэтому, когда вы в следующий раз будете читать письмо Мэри, слушать монолог I’m here for you, James. See? I’m real или наслаждаться голосом Дэвида Хэйтера (David Hayter) в первой Metal Gear Solid, помните — это заслуга не только Team Silent и Кодзимы, но и американца по имени Джереми Блоштейн, который своей невидимой рукой повлиял на восприятие двух культовых японских серий за пределами их родной страны.

👍 0 👎 0

>>>Ссылка для отзывов и предложений<<<


Ещё новости с тэгом Прохождение


Лабиринты с ТуччиЛабиринты с Туччи
🕑 31.01.2023 Развлечения Яркое Детство Игры Творчество Прохождение 👀 594 просмотров

Фанат Fallout 4 напечатал на 3D-принтере боевой дробовикФанат Fallout 4 напечатал на 3D-принтере боевой дробовик
🕑 31.01.2023 Игры Прохождение 👀 708 просмотров

SpongeBob SquarePants: The Cosmic Shake: ОбзорSpongeBob SquarePants: The Cosmic Shake: Обзор
🕑 30.01.2023 Игры Прохождение 👀 848 просмотров

В экшене Hi-Fi RUSH нашли забавную отсылку к играм Rockstar и GTA Vice CityВ экшене Hi-Fi RUSH нашли забавную отсылку к играм Rockstar и GTA Vice City
🕑 30.01.2023 Игры Прохождение 👀 552 просмотров

Самые интересные релизы февраляСамые интересные релизы февраля
🕑 29.01.2023 Игры Прохождение 👀 761 просмотров

Отсутствие ядовитых болот и множество других подробностей Souls-подобного экшена The Lords of the FallenОтсутствие ядовитых болот и множество других подробностей Souls-подобного экшена The Lords of the Fallen
🕑 28.01.2023 Игры Прохождение 👀 299 просмотров

Полная версия ретро-подобного экшена-рогалика с открытым миром DIG - Deep in Galaxies выйдет на ПК в Steam 16 февраляПолная версия ретро-подобного экшена-рогалика с открытым миром DIG - Deep in Galaxies выйдет на ПК в Steam 16 февраля
🕑 28.01.2023 Игры Прохождение 👀 358 просмотров

«Заключение в маленькой тюрьме»: адвокат Киркорова про американский вояж певца«Заключение в маленькой тюрьме»: адвокат Киркорова про американский вояж певца
🕑 27.01.2023 Развлечения Звезды Новости Прохождение 👀 454 просмотров

Хорошие игры, которые вы могли пропустить в январеХорошие игры, которые вы могли пропустить в январе
🕑 27.01.2023 Игры Прохождение 👀 1092 просмотров

Пошаговая тактическая ролевая игра Wantless получила демоверсию в SteamПошаговая тактическая ролевая игра Wantless получила демоверсию в Steam
🕑 26.01.2023 Игры Прохождение 👀 559 просмотров

42 факта о Grand Theft Auto, которые вы не знаете42 факта о Grand Theft Auto, которые вы не знаете
🕑 26.01.2023 Игры Прохождение 👀 1187 просмотров

Смотрим новый геймплей кооперативного шутера Redfall от Arkane Studios с точной датой релиза игрыСмотрим новый геймплей кооперативного шутера Redfall от Arkane Studios с точной датой релиза игры
🕑 25.01.2023 Игры Прохождение 👀 317 просмотров

Авторы новой Forza Motorsport раскрыли главные фишки игры и показали новый геймплейАвторы новой Forza Motorsport раскрыли главные фишки игры и показали новый геймплей
🕑 25.01.2023 Игры Прохождение 👀 415 просмотров

Геймдиректор Hogwarts Legacy высказался по поводу продолжительности игрыГеймдиректор Hogwarts Legacy высказался по поводу продолжительности игры
🕑 25.01.2023 Игры Прохождение Прохождение 👀 504 просмотров

*Все взаимосвязано*: В Hogwarts Legacy более сотни побочных заданий, которые влияют на основную сюжетную кампанию*Все взаимосвязано*: В Hogwarts Legacy более сотни побочных заданий, которые влияют на основную сюжетную кампанию
🕑 25.01.2023 Игры Прохождение 👀 400 просмотров

Драконы, полеты на метле и поглаживание котейки в новых геймплейных роликах и превью Hogwarts LegacyДраконы, полеты на метле и поглаживание котейки в новых геймплейных роликах и превью Hogwarts Legacy
🕑 25.01.2023 Игры Прохождение 👀 498 просмотров

Западные издания опубликовали финальные превью Hogwarts Legacy и показали много нового геймплеяЗападные издания опубликовали финальные превью Hogwarts Legacy и показали много нового геймплея
🕑 25.01.2023 Игры Прохождение 👀 511 просмотров

В новом геймплее Hogwarts Legacy показали, как игрок может плавать в Чёрном озереВ новом геймплее Hogwarts Legacy показали, как игрок может плавать в Чёрном озере
🕑 25.01.2023 Игры Прохождение Прохождение 👀 632 просмотров

RAIDBORN, фэнтезийная ролевая игра от первого лица, появится в раннем доступе Steam 29 мартаRAIDBORN, фэнтезийная ролевая игра от первого лица, появится в раннем доступе Steam 29 марта
🕑 25.01.2023 Игры Прохождение 👀 507 просмотров

Stardew Valley самая прибыльная *уютная* игра на YouTubeStardew Valley самая прибыльная *уютная* игра на YouTube
🕑 24.01.2023 Игры Прохождение Прохождение 👀 717 просмотров

Популярное 2 недели


День матери: поздравления и подаркиДень матери: поздравления и подарки
🕑 20.04.2024 Развлечения Мой Дом Семья 👀 175 просмотров

Новая «Миссис Смит»: уставшая от разборок с Питтом Джоли удивила переменамиНовая «Миссис Смит»: уставшая от разборок с Питтом Джоли удивила переменами
🕑 20.04.2024 Развлечения Звезды Новости 👀 178 просмотров

Звезда *Игры престолов* присоединяется к актерскому составу *Ведьмака*Звезда *Игры престолов* присоединяется к актерскому составу *Ведьмака*
🕑 20.04.2024 Игры 👀 151 просмотров

День учителя: поздравленияДень учителя: поздравления
🕑 20.04.2024 Развлечения Мой Дом Семья 👀 265 просмотров

Инсайдер намекает на скорый анонс Far Cry 7; антагониста в игре может сыграть Киллиан МерфиИнсайдер намекает на скорый анонс Far Cry 7; антагониста в игре может сыграть Киллиан Мерфи
🕑 20.04.2024 Игры 👀 201 просмотров

День города Москва 2024День города Москва 2024
🕑 20.04.2024 Развлечения Мой Дом Семья 👀 132 просмотров

В GTA 6 может появиться трассировка лучей. Rockstar Games ищет разработчиков с опытом работы с современными API RTВ GTA 6 может появиться трассировка лучей. Rockstar Games ищет разработчиков с опытом работы с современными API RT
🕑 20.04.2024 Игры 👀 129 просмотров

Климова в платье с декольте и бантами покорила гостей ММКФКлимова в платье с декольте и бантами покорила гостей ММКФ
🕑 19.04.2024 Развлечения Звезды Новости 👀 183 просмотров

Сандра И Сенсиндивер возглавит корпорацию *Вейланд-Ютани* в сериале *Чужой*Сандра И Сенсиндивер возглавит корпорацию *Вейланд-Ютани* в сериале *Чужой*
🕑 19.04.2024 Игры 👀 210 просмотров

Intel подтверждает поддержку памяти DDR5-8800 для поколения Xeon 6Intel подтверждает поддержку памяти DDR5-8800 для поколения Xeon 6
🕑 19.04.2024 Игры 👀 187 просмотров

Личную переписку братьев Меладзе слили в Сеть — вот почему продюсер развелся с БрежневойЛичную переписку братьев Меладзе слили в Сеть — вот почему продюсер развелся с Брежневой
🕑 19.04.2024 Развлечения Звезды Новости 👀 170 просмотров

Игроки сравнили локации из трейлера Kingdom Come 2 с реальными местамиИгроки сравнили локации из трейлера Kingdom Come 2 с реальными местами
🕑 19.04.2024 Игры 👀 297 просмотров

Винни Пух выходит на охоту в дублированном тизере *Крови и мёда 2*Винни Пух выходит на охоту в дублированном тизере *Крови и мёда 2*
🕑 19.04.2024 Игры 👀 234 просмотров

Обновление для PUBG на консолях принесло ряд значительных изменений, которые ранее были добавлены на ПКОбновление для PUBG на консолях принесло ряд значительных изменений, которые ранее были добавлены на ПК
🕑 19.04.2024 Игры 👀 213 просмотров

>>>Ссылка для отзывов и предложений<<<

Новости в картинках


Милый лис, будущая легенда и писатель-жертва: новые трейлеры недели
«Есть его вина»: Никиту Михалкова втянули в скандал с Пугачевой
Как сделать идеальный скриншот
Историческая стратегическая игра Manor Lords стала доступна в раннем доступе
В Steam началась распродажа от издателя Activision - скидки до 75%
Японская ролевая игра Reynatis, от сценариста Final Fantasy 7, получила новый трейлер
Lies of P получила три награды People*s Voice Awards на 28-й церемонии вручения наград Webby Awards
Двухмерный экшен Shadow of the Ninja - Reborn выйдет 29 августа
Манукян рассказал о встречах с Бузовой после совместных съемок — признал свои чувства
Глаз не оторвать: как сейчас выглядит готка Даша из «Папиных дочек»
THQ Nordic показала геймплей Biomutant на Nintendo Switch
Локации Припяти в новом трейлере S.T.A.L.K.E.R. 2: Heart of Chernobyl
Синдзи Миками рассказал, почему он решил покинуть Tango Gameworks в прошлом году
Бывший тех. директор Rockstar North раскрыл новые секреты разработки GTA 3
Demon Slayer -Kimetsu no Yaiba- The Hinokami Chronicles получила историческую минимальную скидку -66%
Бывший автор GTA 3 раскрыл новые секреты разработки
Драйвер NVIDIA NVK Vulkan получил поддержку конвейерного кэширования, что повышает производительность в играх
Медведева втянула Валиеву в неприятный скандал — проблемы фигуристки не заканчиваются
Слухи: Nintendo Switch 2 будет больше, чем Switch, и оснащена контроллерами на магнитной системе крепления
Вышел ролевой экшен Sand Land по мотивам манги от автора Dragon Ball
Новый удар по имиджу Киркорова — суд признал виновным
Верность вознаграждается: разработчики Escape from Tarkov анонсировали бонусы для владельцев издания Edge of Darkness
Создатели Star Wars Outlaws рассказали о преступном синдикате Ашига
Опубликована программа Спортивных игр ПМЭФ-2024
Релиз совсем близко? Экшен Lost Soul Aside получил разрешение на продажу в Китае
Прилучный приведет домой новую женщину — Брутян уже не справляется
ТОП-9 книг, которые сделают майские праздники насыщенными и познавательными
Как скачать красивые обои на iPhone без браузера и специальных приложений
Робот-пылесос Neatsvor U1MAX удивил не только меня. Никто не думал, что он такое умеет
Идем в театр на воде и на суше: 9 интересных спектаклей в мае
И в горе и в радости: 5 фильмов о семейных ценностях
SaGa Emerald Beyond стала доступна на PS4, PS5, PC, Nintendo Switch, iOS и Android
«Бегите, пока не поздно»: Ковальчук впервые высказалась о матери Харламова
No Rest for the Wicked получила пятый хотфикс - разработчики улучшили оптимизацию и баланс в игре
Gigabyte предлагает BIOS Intel Baseline, для лучшей стабильности, понижающий Core i9 14-го и 13-го поколений до Core i7
Эксперты подсчитали, во сколько обойдется поесть шашлыков в мае 2024 года
По словам инсайдера, Resident Evil 9 могла быть отложена
В раннем доступе Steam вышел Pine Harbor - шутер, в котором игроки должны исследовать заброшенный рыбацкий городок
Уэсли Снайпс вернётся к роли Блэйда в новом проекте Marvel
Скрывшая правду Бузова перенесла операцию — самое страшное позади
Для Counter-Strike 2 вышел объемный патч со сменой руки и другими удобными функциями
По меньшей мере 1000 игр в Steam используют генеративный искусственный интеллект
Новый трейлер экшена Stellar Blade посвятили дальнобойным атакам
Новости о здоровье Карла III: Британия готовится к худшему
Суд Нью-Йорка отменил приговор Харви Вайнштейну по делу о домогательствах
Релиз Stellar Blade все же подвергся цензуре
В CS 2 вышел объемный патч со сменой руки и другими удобными функциями
Warner Bros. выпустит отреставрированную режиссерскую версию трилогии *Властелина колец* в повторный кинопрокат в США
Тройная выгода для сбережений: как редактор 7Дней.ru решила накопить на мечту с новой программой
По мотивам шутера Warhammer 40,000: Darktide выпустят настольную игру
Blackview готовится представить BL9000 Pro – мощный ...
Стивен Найт про *Острые козырьки*: у фильма будет большой бюджет и Киллиан Мерфи, съемки должны начаться в сентябре
*Приятно смотреть на красивых женщин*: японские СМИ хвалят Stellar Blade за сексуализацию
Бродилка POOLS погружает игроков в уникальный опыт, без пользовательского интерфейса, диалогов и саундтрека
Родит Смерфиту второго? Боня показала животик и заявила о беременности
Выручка Xbox выросла на 51% по сравнению с прошлым годом, но продажи консолей по-прежнему низкие
Обновление для Eiyuden Chronicle: Hundred Heroes исправляет ошибку с вербовкой и некоторые другие проблемы
Глава издательства Larian Studios: маркетинг перестал работать - игроки просто не хотят чтобы их дурачили
Авторы ремейка Silent Hill 2 обещают в скором времени поделиться новостями
Не устанавливайте патч нового поколения для Fallout 4 на ПК! Обновление ломает моды, сохранения и саму игру

ePN © 2023 Все права защищены.